Cały ten street art | Anna Brandys, Brems, Coxie, Czarnobyl, Massmix, Nawer, Nespoon, Pikaso, Roem ,Artur Wabik, Zbiok

Celem wystawy „Cały ten street art” nie jest bezmyślne podążanie za modą na sztukę uliczną, lecz bardziej problemowe podejście do tego zjawiska. Z pewnością nie jest nim też próba przeniesienia sztuki ulicy do galerii, co jest to sztuczne i prawie niemożliwe, bo przecież 'klasyczna’ definicja street artu wyraźnie określa, że jest to sztuka, której miejsce jest w przestrzeni miejskiej.
The Veblen Effect | Dorota Hadrian

In the work of Dorota Hadrian, the production of perfect goods becomes an element of the eternal narrative about the search for another, better, more perfect world in which perfection is not at odds with materiality, spiritual seeking with immersion in sensuality.
Efekt Veblena | Dorota Hadrian

W pracach Doroty Hadrian produkcja doskonałych dóbr staje się elementem odwiecznej narracji o poszukiwaniu innego, lepszego, doskonalszego świata, w którym perfekcja nie kłóci się z materialnością, duchowe poszukiwanie z zanurzeniem w zmysłowości, klasyczne piękno z użytecznością, niebiańskość i anielskość z eksplodującą seksualnością, powaga z odwołaniem do dziecięcego fantazjowania.
GOLEM: The Self-sufficit Workshop | Adam Gruba

What is expressed in the Golem affects existence in the most real form – whether in a random situation or in the matter of fauna and flora. It can also be said that it applies to all that is, but it is not expressed in the power of a symbolic language.
GOLEM: Pracownia Samowystarczalna | Adam Gruba

To, co wyraża Golema, dotyka istnienia w najbardziej rzeczywistej formie – czy to w przypadkowej sytuacji, czy w materii fauny i flory. Można też stwierdzić, że dotyczy tego wszystkiego co jest, ale nie wyraża się w mocy symbolicznego języka.
Inside of lights and shadows | Tomasz Prymon

Fragment is a more interesting problem, because it imposes on us that there is a potential whole – says Tomek Prymon. Being in touch with his works, one feels a certain gap, the lack of closure of the overwhelming frames. We are not sure about anything.
Wewnątrz świateł i cieni | Tomasz Prymon

Fragment jest ciekawszym problemem, gdyż narzuca nam, że istnieje potencjalna całość- mówi Tomek Prymon. Obcując z jego pracami, wyczuwa się pewną szczelinę, brak domknięcia przygniatającymi ramami. Niczego nie jesteśmy pewni.
Dimensions of the echo | Kamil Szpunar

The Echo Dimensions project is an individual exhibition of Kamil Szpunar, a graduate of the Faculty of Sculpture at the Academy of Fine Arts in Krakow. Its basic assumption is the desire to check a certain conviction that the creative expression – the voice extracted from the artist returns to it filtered by the world as the voice of „another” – an echo.
Wymiary echa | Kamil Szpunar

Projekt Wymiary Echa jest indywidualną wystawą Kamila Szpunara, absolwenta Wydziału Rzeźby krakowskiej ASP. Jego podstawowym założeniem jest chęć sprawdzenie pewnego przekonania, iż twórcza ekspresja – głos wydobyty z artysty powraca doń przefiltrowany przez świat jako głos „innego” – echo.
Years of education | Michał Zawada
Years of study is a very personal summary of the dilemmas of a graduate of two fields focused on art, but using completely different tools. The struggles with the place between theory and practice gave an effect in the form of works that, apart from the subtle aesthetic layer, carry a huge intellectual bag that gives them a different value.
Lata nauki | Michał Zawada
Lata nauki to bardzo osobiste podsumowanie dylematów absolwenta dwóch kierunków skupionych na sztuce, ale używających kompletnie różnych narzędzi. Zmagania z umiejscowieniem się pomiędzy teorią a praktyką dały efekt w postaci prac, które oprócz subtelnej warstwy estetycznej, niosą ze sobą olbrzymi bagaż intelektualny nadający im odmienną wartość.
Deep field | Kornel Janczy

I came back from the trip. Travels through real, three-dimensional space. I made it through maps and geographical atlases. I combed millions of square kilometers. I was in the farthest corners of the earth. I studied the shapes of countries, their size, and terrain. Artificial and natural boundaries, contentious and uncontested.
Głębokie pole | Kornel Janczy

Wróciłem z podróży. Podróży po realnej, trójwymiarowej przestrzeni. Odbyłem ją wertując mapy i atlasy geograficzne. Przeczesałem miliony kilometrów kwadratowych powierzchni. Byłem w najdalszych zakątkach ziemi. Studiowałem kształty państw, ich wielkość, rzeźbę terenu. Granice sztuczne i naturalne, sporne i bezsporne.
Nie pełne/ pół- całe | Małgorzata Markiewicz
Tężenie ciała wymaga pośpiechu w działaniu, precyzji i opanowania. Podczas wykonywania masek pośmiertnych utrwalało się ściągnięte rysy, przymknięte powieki i zaciśnięte usta zmarłego. Pojawiały się przy tym dodatkowe zmarszczki i zagłębienia, których nie było na jego twarzy za życia. Po wycyzelowaniu i uładzeniu negatyw z gipsu albo wosku służył jako model dla wystawnego pomnika czy nagrobka upamiętniającego.
Not full / semi-complete | Małgorzata Markiewicz
Body tightening requires haste in action, precision and self-control. During performing post-mortem masks, the torn features, closed eyelids and lips of the deceased were fixed. There were additional wrinkles and depressions that were not on his face during his lifetime.
The wolf is very bad | Natalia Bażowska, Ewa Juszkiewicz, Agata Kus

It is not easy to wade through the thicket of the forest. Be careful
protruding roots, maneuver between stretches
branches. The fairy-tale reality of nature conceals in itself buried in
nooks of the imagination story, about a very bad wolf, buried
baby, lost among the thickets of a girl.
Wilk bardzo zły | Natalia Bażowska, Ewa Juszkiewicz, Agata Kus

Nie jest łatwo przedzierać się przez gęstwinę lasu. Należy uważać na wystające korzenie, lawirować pomiędzy rozpościerającymi się gałęziami. Baśniowa rzeczywistość przyrody, skrywa w sobie pochowane w zakamarkach wyobraźni historię, o wilku bardzo złym, zakopanym skarbie, zagubionej wśród zarośli dziewczynce.
Swallow Anxiety | Bartek Buczek

Bartek Buczek was bothering with the notion of time in which you do not know what to do. In this state, the stammer was persistently searching for shaky and hysterical places. The black yellow found in his body made itself felt.
Jaskółczy niepokój | Bartek Buczek

Bartka Buczka nurtowało pojęcie czasu, w którym nie wiadomo co robić. W tym stanie zaczajenia uporczywie szukał miejsc chybotliwych i histerycznych. Czarna żółć zalegająca w jego organizmie dawała o sobie znać.
150 apes | The Krasnals

Fifty serigraphies, one hundred and fifty monkeys, one group, tens, hundreds, millions, and perhaps billions of members. This must be The Krasnals exhibition.